-
1 срок наказания
-
2 штрафное условие
-
3 срок наказания
-
4 срок наказания
строгое, суровое наказание — grave penalty
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > срок наказания
-
5 срок наказания
-
6 наказание
1. sentenceотменить приговор; отменить наказание — to vacate a sentence
наказания, отбываемые одновременно — concurrent sentences
наказание, определённое в законе — sentence fixed by law
2. penalization3. penalizing4. punishment; penalty; nuisance5. pain6. penaltyСинонимический ряд:кара (сущ.) возмездие; караАнтонимический ряд:награда; награду; поощрение -
7 легкое наказание
Русско-английский большой базовый словарь > легкое наказание
-
8 тяжелое наказание
1. heavy penalty2. severe punishmentРусско-английский большой базовый словарь > тяжелое наказание
-
9 определенное наказание
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > определенное наказание
-
10 условие командирования специалиста
специальная область; область специалиста — specialist area
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > условие командирования специалиста
-
11 каторжные работы
1) General subject: hard labour, penal servitude, salt mine, the galleys2) Law: galleys, hard labor (отменены в 1948 г.), hard labour (отменены в 1948 г.), imprisonment at hard labor, imprisonment at hard labour, imprisonment at hard labour at penal servitude, imprisonment at penal servitude, penal labour, servitude3) Diplomatic term: galley( the galleys)4) leg.N.P. hard labor (penal law), penal servitude (penal law) -
12 тюремное заключение
1) General subject: bonds, confinement, constraint, detention in (a) jail, gaol, imprisonment, jail, penal servitude2) Colloquial: bird (do some bird), porridge (do some porridge)3) Law: bond, custodial coercion, custody, institutional confinement, lawful custody, penal confinement, penitentiary imprisonment, punitive confinement, ward, prison confinement4) Scottish language: warding6) Business: prison7) leg.N.P. confinement in a prison, prison term8) Makarov: detention in a jail, long-term placement, prison sentence9) Security: safe keepingУниверсальный русско-английский словарь > тюремное заключение
-
13 татуировка тюремная
• "Баклан" (жаргонное слово, означающее "хулиган").—"Biff-guy" (the jargon for hoodlum, rowdy, street-tough).• "Верю в воровскую романтику".—"I believe in the romance of the underworld".• "Верю в свою фортуну". —"I believe in my fortune".• "Воровской крест", символ авторитета в среде заключенных.—The "thieves' cross", a symbol of authority with prison inmates. The inscription means "amen".• "Вот что нас губит".—"This is what we are ruined by".• "Завязал".—"Gone straight" (the jargon for "renounced a life of crime).• "Искушен с юных лет". —"Corrupted from my youth up".• "Мой бог — злой демон". —"My God is a malignant demon".• "Проигрался — плати!"—"If you lose at cards, pay your debt!"• "Смерть прокурору!" —"Death to prosecutor!"• "Смерть той, которая толкнула меня на преступление и предала". Число поленьев означает полученный срок.—"Death to the one who drove me to crime and than betrayed". The number of logs stands for a prison term in years.• 18 лет исполнилось в ВТК.—Came of age in a penitentiary for youths.• Вера в удачу. —Faith in good luck.• Все в жизни преходяще. —Everything in life is transient.• Всю жизнь за решеткой—All life long behind bars.• Долгое время занимался кражами и грабежами, неоднократно судим; "авторитет".—Engaged for a long time in larcenies and robberies, had several convictions; a "big" (the jargon for one who is a big shot in crime)• Жизнь тает как свеча. Туз треф — тюрьма, туз пик — надежда. Надпись на латыни — "жизнь коротка".—The life is melting away like a candle. The ace of clubs stands for prison, the ace of spades — for hope. The inscription in Latin means "the life is short".• Жить — значит бороться.—The inscription in Latin means "to live is to fight".• Знак дружбы до заключения.—A sign of friendship before imprisonment.• Карикатура на сотрудников правоохранительных органов. Иногда волк изображается в форме.—A cartoon of law-enforcement officers. The wolf sometimes appears uniformed.• Клятва мести.—A vow of vengeance.• Кровная месть. —Vendetta.• Купола означают число "ходок" (судимостей).—The domes stand for the number of "trips" (the jargon for convictions).• На преступление толкнула женщина.—Driven to crime by a woman. "УК" is the acronym for Penal Code.• Наполеон — авторитет в уголовном мире?—Napoleon — a man of authority with the underworld?• Начал воровать и грабить. —Began to steal and rob.• Обе татуировки имеют одинаковое значение: "было счастье, да черт унес". Подкова — символ удачи, заплата на мешке — тюремная решетка.—Both tattoos have the same meaning: "I had good fortune, but it was carried away by the devil". The horseshoe is a symbol of good luck, the patch on the bag stands for prison bars.• Осужден за убийство жены или родственника.—Convicted for the murder of the wife or a relative.• Отбывал срок на Севере.—Served time in the northern regions (the inscription means "North").• Оторван от жизни. —Cut off from life.• Символ борьбы за лидерство среди уголовников. Наносится на лопатках.—A symbol of fighting for leadership in the underworld. Drawn on the shoulder-blades.• Символ отрицательного отношения к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.• Символ товарищества в местах лишения свободы—A symbol of comradeship in places of confinement. The inscription means "freedom".• Склонен к жестокости и насилию. Лица с такой татуировкой в ИТУ называются "бойцами".—Given to brutality and violence. The persons so tattooed are called "strong-arm men" in places of confinement.• Склонен к побегу из мест заключения.—Given to escape from places of confinement.• Склонен к разбоям и грабежам.—Given to hold-ups and robberies.• Судим за грабеж. —Convicted for robbery.• Татуировка пассивного гомосексуалиста. Наносится насильно (только на спине).—A tattoo of a passive homosexual. Made by force (only on the back).• Татуировки, характерные для наркоманов.—Distinctive tattoos of drug-addicts.• Тоска по дому, по воле. —Longing for home, for freedom.• Злая неволя отняла солнце, любовь, надежду.—The sun, love and hope were taken away by the evil captivity.• "Вафлер" (минетчик). Татуировка наносится насильно.—"Bone queen" (the jargon for a male homosexual fellator). The tattoo is made by force.• "По стопам любимого отца" (память о судимых родителях).—"Following in my dear father's footsteps" (in memory of convicted parents).• "Села на якорь" (осуждена к лишению свободы).—"Got the key" (the jargon for "sentenced to a term in prison").• "Сердцеедка". —A "man-killer".• "Тянул срок" (был в заключении).—"Laid in lavenders (the jargon for "served a term of imprisonment").• "Чухан" (грязный, опустившийся заключенный, презираемый сокамерниками).—"Crum" (the jargon for a dirty, degraded prisoner held in contempt by cellmates).• "Шестерка" (осужденный, прислуживающий сокамерникам).—"Gummy" (the jargon for a prisoner used by cellmates to run errands).• Ангелы — символ надежды.—The angels are a symbol of hope.• Была невинной, была свободной.—I was innocent, I was free.• В объятиях злой судьбы. —In the embrace of ill fate.• Верю в свою любовь. —I believe in my love.• За причиненное мне зло — отомщу!—I'll revenge the evil done to me!• Муза всегда в моей душе. —The Muse is always in my heart.• Наркоман. —A drug-addict.• Невинно осужденная. —Convicted without guilt.• Ожидание свободы, счастливой жизни.—In expectation of freedom and happy life.• Отбывала срок на чужбине (за пределами России).—Served time in a strange land (beyond the boundaries of Russia).• Отрицательно настроен к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.• Отсидела срок "звонком" (отбыла наказание полностью).—"Maxed-out" (the jargon for "completed a maximum sentence without previously earning parole").• Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.• Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.• Пережила зло, предательство, любовь.—Gone through evil, betrayal, love.• Перстень несовершеннолетних преступников. "Свети вору, а не прокурору".—A finger-ring of juvenile delinquents. "Shine for thief, but not for prosecutor".• Погубила свекровь.—My life was ruined by Mother-in-law.• Рождена свободной. —Born free.• Семнадцать лет исполнилось в ВТК.—Turned seventeen at a penitentiary for youths.• Символ амнистии, снижения срока.—A symbol of amnesty or reduction in a prison term.• Символ любви. —A symbol of love.• Символ материнской любви и веры в будущее.—A symbol of motherly love and faith in the future.• Судим за грабеж. —Convicted for robbery.[m1 ]• Судим за изнасилование. —Convicted for rape.• Судим за кражу государственного или общественного имущества.—Convicted for theft of state or public property.• Судим за кражу, склонен к созданию группировок.—Convicted for larceny. Given to formation of gangs.• Судим за разбой. —Convicted for armed robbery.• Судим за убийство, нанесение тяжких телесных повреждений.—Convicted for murder or grievous bodily harm.• Судим за хулиганство. He поддается перевоспитанию.—Convicted for hooliganism. Unamenable to reforming.• Счастье было почти в руках. —Fortune was next my hand.• Татуировка наркоманок.—A tattoo of female drug-addicts.• Умею хранить тайну. —Able to keep a secret.• Я бандитка.—I am a gun-woman.-----------------тж. см. татуировки-акронимыEnglish-Russian dictionary of the underworld > татуировка тюремная
-
14 постановления о наказаниях
1) Law: penal provisions2) Diplomatic term: penal provisionУниверсальный русско-английский словарь > постановления о наказаниях
-
15 наказание
сущ.penalty;punishment;( приговор) sentence- альтернативное наказание
- дополнительное наказание
- жестокое наказание
- имущественное наказание
- комплексное наказание
- максимальное наказание
- минимальное наказание
- недопустимое наказание
- неправомерно назначенное наказание
- обязательное наказание
- отбытое наказание
- отбыть наказание
- отменять наказание
- первоначально назначенное наказание
- позорящее наказание
- понести наказание
- понести заслуженное наказание
- предусмотренное законом наказание
- применять наказание
- смягчать наказание
- строгое наказание
- телесное наказание
- увеличенное наказание
- уголовное наказание
- умеренное наказание
- условное наказаниенаказание по усмотрению суда — discretional (flexible, optional) punishment (sentence) наказание, применяемое во внесудебном порядке — extrajudicial punishment
наказание, назначаемое в суммарном порядке — summary punishment
наказание, несоразмерное тяжести совершённого преступления — disproportionate punishment (sentence)
наказание, определённое в законе — punishment fixed (laid down) by law; statutory punishment
наказание, применяемое в судебном порядке — judicial punishment
наказание, связанное с лишением свободы — custodial punishment (sentence) наказание, удерживающее от совершения преступления — deterrent punishment (sentence) \наказаниея и взыскания — pains and penalties
исключительная мера \наказаниея — (смертная казнь, смертный приговор) capital punishment; death (capital) penalty (sentence); exceptional measure of punishment; last sanction of the law; sole penalty (punishment)
лёгкое (мягкое) наказание — light (lenient, mild) punishment (sentence)
мера \наказаниея — punitive measure
назначать наказание (определять меру \наказаниея) — to award (fix, impose, inflict, mete out, prescribe) a penalty (punishment); ( выносить приговор) to give (pronounce) a sentence
назначать наказание соразмерно совершённому преступлению — to make a penalty (punishment) fit the crime; proportion a penalty (punishment) to the crime
назначать наказание условно — to make a penalty (punishment) conditional; release on probation
назначать в качестве \наказаниея — to prescribe as punishment
назначение \наказаниея — award (imposition, infliction, prescription) of a penalty (of punishment)
определять меру \наказаниея — to admeasure the penalty
органы и учреждения исполнения \наказанией — penal bodies and institutions
освобождение от \наказаниея — impunity
отбывать наказание (срок \наказаниея) — to do one’s time; serve (undergo) a sentence; ( оставшийся срок) to serve (undergo) the remainder of a sentence
отмена \наказаниея — abolition of a penalty (of punishment); ( приговора) repeal (reversal) of a sentence
отсрочка исполнения \наказаниея — suspension of a penalty (of punishment); ( приговора) suspension of a sentence
под страхом \наказаниея — on (under) pain of a penalty (punishment)
подвергать \наказаниею — to impose (inflict) a penalty (punishment) (on); penalize; punish
подвергаться \наказаниею — to be subjected to a penalty (punishment)
смягчение \наказаниея — commutation (mitigation, reduction) of a penalty (of punishment); ( приговора) commutation (mitigation, reduction) of a sentence
совместимые \наказаниея — consistent sentences
совокупность \наказанией — cumulative punishment (sentence)
срок \наказаниея — term of punishment
строгость \наказаниея — severity of punishment
суровое (тяжкое) наказание — harsh (heavy, severe, tough) punishment (sentence)
увеличенная мера \наказаниея — enhanced punishment (sanction)
уйти от \наказаниея — to go unpunished
уменьшенное (смягчённое) наказание — commuted (mitigated, reduced) punishment (sentence)
-
16 (типовой) уголовный кодекс
Diplomatic term: (standard) penal codeУниверсальный русско-английский словарь > (типовой) уголовный кодекс
-
17 карательный характер
Diplomatic term: penal characterУниверсальный русско-английский словарь > карательный характер
-
18 место заключения
2) Military: prison3) Law: detention center, detention facility, hold, penal institution, place of detention, place of confinement4) Australian slang: stir5) Diplomatic term: penitentiary6) Jargon: the stir stir7) Business: detention centre8) Makarov: ward -
19 наказуемый
1) General subject: blameable, blameful, blameworthy, disciplinable, obnoxious, penal (законом), penalty, punishable2) Law: bad, disciplinable (в широком смысле)3) Diplomatic term: nocent4) leg.N.P. liable to punishment -
20 преследование
1) General subject: baiting (-baiting, как компонент сложных слов), chase, cynegetics, drive (неприятеля или зверя), follow through, follow-through (противника), hounding, man-hunt (особ. беглеца), manhunt, manhunt (особ. беглеца), persecution, prosecution, pursuance, pursuit, victimization, act of harassment2) Aviation: pursuit mission3) Military: follow-up4) Law: chasing, founded prosecution, harassment, penal action, prosecuting (правовое, судебное, особ. уголовное)5) Diplomatic term: hunt6) Psychology: harassing7) Oil: pursuing8) leg.N.P. prosecution (criminal procedure), pursuit (law of the sea)9) Makarov: track (преступника, беглеца и т.п.), trail
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Penal substitution — is a theory of the atonement within Christian theology, especially associated with the Reformed tradition. It argues that Christ, by his own sacrificial choice, was punished (penalised) in the place of sinners (substitution), thus satisfying the… … Wikipedia
Penal military unit — Penal battalions, penal companies, etc., are military units consisting of convicted persons for which military service was either the assigned punishment or a voluntary replacement of imprisonment.Nazi Germany See Afrika Brigade 999 (also… … Wikipedia
Penal labour — Female convicts chained together by their necks for work on a road. Dar es Salaam, Tanganyika c.1890 1927. Penal labour is a form of unfree labour in which prisoners perform work, typically manual labour. The work may be light or hard, depending… … Wikipedia
Penal Code (Singapore) — The Penal Code of Singapore [Singapore Statute | c ed = 1985] sets out general principles of the criminal law of Singapore, as well as the elements and penalties of common criminal offences such as homicide, theft and cheating. The Penal Code… … Wikipedia
penal — Punishable; inflicting a punishment; containing a penalty, or relating to a penalty @ penal action In its broadest context, it refers to criminal prosecution. More particularly, it refers to a civil action in which a wrongdoer is subject to a… … Black's law dictionary
Penal colony — Epigraphy in honour of a prisoner in the Australian penal colony of Botany Bay. A penal colony is a settlement used to exile prisoners and separate them from the general populace by placing them in a remote location, often an island or distant… … Wikipedia
Penal system in the People's Republic of China — Hard labor still was the most common form of punishment in China in the 1980s. The penal system stressed reform rather than retribution, and it was expected that productive labor would reduce the penal institutions cost to society. Even death… … Wikipedia
PENAL LAW — Principles of Legality Under talmudic law, no act is a criminal offense and punishable as such unless laid down in express terms in the Bible (the Written Law). For this purpose, it is not sufficient that there should be a provision imposing a… … Encyclopedia of Judaism
Penal system of Japan — The Penal system of Japan (including prisons) is part of the criminal justice system of Japan. It is intended to resocialize, reform, and rehabilitate offenders. ProcedureOn confinement, prisoners are first classified according to gender,… … Wikipedia
penal — An elastic term but strictly and primarily denoting punishment, whether corporal or pecuniary, imposed and enforced by the state for a crime or offense against its laws. 36 Am J2d Forf & P § 2 … Ballentine's law dictionary
Section 377A of the Penal Code (Singapore) — Section 377A of the Penal Code of Singapore is the main remaining piece of legislation which criminalises sex between mutually consenting adult men.Section 377A ( Outrages on decency ) states that:Any male person who, in public or private,… … Wikipedia